Osa hauskaa vierailla ulkomaissa on kokeilla paikallista kieltä. Useimmissa paikoissa ihmiset ovat iloisia siitä, että teet ponnistuksia ja tukevat pysäytysyrityksiä.
Kuitenkin jotkut yleiset kielelliset virheet usein tavoittelevat hyvää tarkoittavia matkustajia. Jotta voimme pelastaa sinut vahingossa, olemme koonneet luettelon yleisimmistä virheistä:
"Olen niin raskaana!"
Espanjan kielellä puhuminen voi helposti anglofoneista - varsinkin kun on niin monia espanjalais-englantilaisia sognateja. normaali = 'normaali'; ACTIVIDAD = "toiminta"; Barra = 'palkki'. Kuinka vaikea tämä voi olla?
No, espanja on täynnä amigos falsos (väärä yhteyshenkilöt). Klassinen on embarazada, mikä tarkoittaa "raskaana" eikä "hämmentynyt". Voit kuvitella, kuinka yleinen skenaario on: matkustaja tekee hölmöisen virheen, sitten yhdistää sen huudahtimalla Estoy tan embarazada ("Olen niin raskaana!").
Tee oikea asia ja sanokaa Me da vergüenza kun olet hämmentynyt tai häpeä.
"Olet varma, että kaipaan minua."
Sirotus on niin suloinen suru, mutta se voi olla vielä surullisempaa, kun olet tahattomasti ylistyksellinen tai kavalier. Tämä on riski Ranskassa, jossa verbi manquer ("miss") tarkoittaa tosiasiallisesti "jäätyä" tietyissä rakenteissa.
Joten kun teet jäähyväiset, älä muista sanoa Je te manque, mikä merkitsisi "You miss me"; mennä sen sijaan Tu me manques, joka on paljon vähemmän egotistinen.
"Juomaan joitain sukupuolielimiä!"
Tämä on suoraviivaista. Monet englantilaiset hyväksyvät italialaisen tapan sanoa "leuka leuka!" paahtoleivän aikana (itse asiassa cin cin Italiassa). Mahtaileva? Ehkä. Surkea? No, kyllä - jos olet Japanissa, jossa "leuka" viittaa sukupuolielinten alueelle.
Sinä niin eivät halua mennä sinne. Kampai on turvallinen vaihtoehto.
Kondomit aamiaiseksi
Joten olet juuri herättänyt Pariisissa, ja etsit jotain makeaa, makeaa mansikkahilloa, joka levitetään juuri leivotulla croissantilla. Tiedät, että monimutkaiset sanat englanniksi ovat usein samanlaisia ranskaksi (esim vélocité "nopeus"). Sinä kutsut tarjoilijasi ja taitavasti pyytää préservatif - Se tarkoittaa "säilyy", eikö?
Tarjoilija on juuri saanut väärän idean. Préservatif tarkoittaa kondomi' ranskaksi. Sinun olisi todellakin pitänyt pyytää confiture.
Aika mukava, virkistävä … errr …
Suoraan Brasiliaan? Haluat ehdottomasti käyttää erilaisia trooppisia hedelmiä, etenkin hikisen kesän aikana.
Ole varovainen, kun pyydät "kookospähkinää" Brasilian portugaliksi. Toki se on kirjoitettu Coco - mutta se on julistettu koh-Koo. Jos sanot kohKOH sen sijaan sinä itse asiassa sanat sanan cocou, joka on ulosteiden sana. Varo mitä toivot.
Pelottaa vielä? Älä ole. Lähes aina, kielten äidinkielenään puhuvat antavat anteeksi kaikenlaisia kiusallisia ruuveja. Se, että olet ponnistellut puhua paikallinen kieli on fantastinen, ja lähes kaikki vastaavat lämpimästi. Jopa kaikkein hankalimmat trip-ups voidaan tasoittaa hymyillen ja anteeksipyyntöön.
Bonuskielen tosiasia lukemiselle tähän asti: Kaupunkien legenda, jonka mukaan Yhdysvaltain presidentti John F Kennedy tunnusti nimekseen itsensä donitsi Saksassa julistamalla Ich bin ein Berliner on täysin väärä. Varma, Berliner tarkoittaa "donitsiä", mutta se voi myös viitata Berliiniin. Ja ei, sinun ei tarvitse sanoa Ich bin Berliner että lause on järkevä.